Usmeni prijevodi
Nositeljica je međunarodne diplome te često angažirana za simultano prevođenje predavanja, seminara, konferencija ili skupova. Teme koje pokrivamo su raznovrsne od medicine, prehrane, gospodarstva, tema vezanih uz Europsku uniju do neprofitnog sektora.
Simultano prevođenje obavlja se u kabinama, a slušatelji prijevod slušaju preko bežičnih slušalica. Za ovakvu vrstu prevođenja uvijek su potrebna dva prevoditelja koji se, po prevodilačkim standardima, smjenjuju svakih 15-20 minuta i prevode istovremeno s govornikom.
Kod konsekutivnog prevođenja prevoditelj sluša govornika, vodi bilješke koje mu služe kao podsjetnik te, nakon što govornik završi, prevodi rečeno. Ako je prijevod namijenjen jednoj ili dvjema osobama u dvorani, onda je prevoditelj zapravo šaptač – sjedi pored slušatelja i šapuće prijevod (tzv. chuchotage).